Reapris: 60 :- 
Ordpris: (150 :-)
Kategori:
Noveller
Översättare:
Sara Norman Heckscher
Förord:
Einar Heckscher
Originalspråk:
Engelska
Format:
135 x 195 mm
Sidor:
300
ISBN-13:
9789185379125
Utgivning:
2008 december
Lagerstatus:
Finns på lager
Originaltitel:
Septuagenarian Stew (1990), och Betting on the Muse (1996)
Märkta kort
Charles Bukowski
31 noveller

Ny prosaöversättningen efter 12 år

Ny prosaöversättning av Charles Bukowski. Översättaren Einar Heckscher skriver i förordet: "I Bukowskis noveller gömmer sig ofta ett ursinnigt och ibland rent förtvivlat medlidande".

En av de 31 novellerna heter Döden på eftermiddagen och handlar om tjurfäktning. Där är utgången given. Så är det om korten är märkta. Men i MÄRKTA KORT är inte utgången given.

LÄS ett smakprov, klicka på pdf-filen nedan.

Hos Charles Bukowski får det skitiga ta plats, och det ändrar färg och form och får själ. Därför kallar Einar Heckscher sitt förord för Blomster i en soptunna. Dessa nyöversatta noveller sticker upp ur den amerikanska undervegitationen, står i full blom på bakgårdarna och hyllar den människa som fått sina smällar av livet men ändå stått pall.

Ensamt på toppen, Satans son, Fem cent, Lösensumman, Döden på eftermiddagen och Galen nog heter några av de 31 novellerna.

I förordet skriver Einar Heckscher:

"I Bukowskis noveller gömmer sig ofta ett ursinnigt och ibland rent förtvivlat medlidande, grundat redan i hans vredgade uppväxt, närt och utvecklat under hans bana som diversearbetare och författare."

"Hans självironi kan vara lika brutal som hans förakt för choser och förljugen högfärd. Men han har också betraktat andra människor med lika delar barnslig häpnad och klinisk blick på sina vanliga jobb och sina barrundor, i sina förhållanden och under sina besök på trav- och galoppbanor."

"För uppdelning av människors värde efter samhällsposition hyser Bukowski det djupaste förakt, samtidigt som han är medveten om dess dirigering uppifrån. Hans hopp är individen, sak samma vem. Han tror på och ser barnet i oss alla, hur medfaret det än har blivit. Samtidigt som han tror på den fria viljan hos sig själv, märker han hur den har plattats till runtomkring honom."

"Den här gången har jag inte haft möjlighet att översätta. Jag är glad att någon annan har fått tillfälle att bekanta sig på djupet med några av Buks smålortigt vardagsanfrätta och på ytan rätt manligt färgade drapor. Således inte minst för att översättaren ifråga är en kvinna, med fint språkligt öga och respekt för vad mannen vill berätta."

Översättning: Sara Norman Heckscher

Recensioner:
14 år efter Charles Bukowskis död dyker en kvinnlig översättare till hans noveller upp. Och nio olika röster har läst de 31 nya novellerna:

"Det är fullständigt chosefritt, avskalat och långtifrån inställsamhet om relationer, maktförhållanden, flockmentalitet, tillkortakommanden och allmän galenskap ... En bra bok med mycket svärta skriven med självdistans och roande intriger av en luttrad författare med rik livserfarenhet."
Mats Linderoth, Bibliotekstjänst - dec 2008

"Det är en Bukowski i gammal god form. Samma absurda humor, samma galna historier och samma utflippade karaktärer ... Så grattis alla Bukowskiälskare!"
Thomas Drakenfors, biblioteket i fokus - nr 1 / 2009

"I Märkta kort: 31 noveller slås man av hans oerhörda hantverksskicklighet. Han behärskar det korta formatet till fullo ... Novellsamlingen är översatt till svenska av Sara Norrman Heckscher. Hon har gjort ett bra arbete. Bukowskis slangbetonade dialog kan inte vara lätt att översätta."
Ulf Lundén, Dala-Demokraten - 8 jan 2009

"... det är en ren fröjd att läsa ... Det skulle kunna vara becksvart men hans klarsyn är snarast stärkande och ingenting kunde beröva honom från galghumorn. Efter att ha läst Märkta kort känns livet lite lättare, märkligt nog."
Lars Böhlin, Västerbottens Folkblad - 11 jan 2009

"Trettioen noveller ryms i den behändiga lilla bok som jag slår upp. Jag möts av en skitig värld, visioner från samhällets botten till tonerna av en envis humanism ... Bukowskis noveller är rättframma. Språket enkelt, uppkäftigt, ovärdat."
Mårten Karl Ericson, Tidningen Kulturen - 30 dec 2008

"Till svenska har Bukowski tidigare främst blivit översatt av Einar Heckscher. Denna gång står han för en inledande essä, medan hans dotter Sara Norman Heckscher är den som står för översättningen. Hon gör ett riktigt bra jobb med att ge dessa 31 noveller svensk språkdräkt. Särskilt väl tycker jag att hon lyckas med dialogen, vilket är väl värt en eloge. Bukowskis vardagsnära slang skulle vara en utmaning för vilken översättare som helst ... De oväntade vändningarna tar flera gånger andan ur mig. Bukowski är en oerhört skicklig novellist och när han är som bäst är han så bra att jag nästan glömmer tid och rum. Med små, nästan osynliga grepp styr han plötsligt texten åt ett oväntat håll. En plötslig insikt som förändrar allt, en oväntad handling."
Annika J Hagström, Helsingsborgs-Dagblad 9 dec 2008

"... första gången jag utsattes för Bukowski – högläsning på golvet hemma hos en manlig kurskamrat med fallfärdigt badrum och kökskaklet fullt av bränd spagetti – betedde mig precis så medelklassbrudigt som fördomen påbjuder och flydde hem till myskuddarna ... Det är knappast en samling som syftar till att förändra mytbilden av Bukowski, även om Einar Heckscher i sitt både politiska och ömsinta förord försöker nyansera bilden ... Min egen favorit är nog ”Självmordet” från ”Betting on the Muse”, där vi följer Marvin Denning som är så likgiltig inför livet att han erbjuder sig att ta en kula för att stoppa ett pågående rån på krogen han sitter på. Historien slutar med att han hamnar hemma hos den tjocka, kärlekstörstande och oändligt tacksamma servitrisen Diana som bjuder på vin och biff.
Anna Hellsten, Sydsvenskan 8 dec 2008

"Med hårdkokt laddning och smutsrealistisk precision porträtteras rumlare, luffare, totospelare, fnask, avtacklade författare och andra aviga typer i en serie berättelser vars gemensamma nämnare är alltings förbannade jävlighet. 'Och tiden flöt förbi som skit nerför en flod' ... Han är en sparsmakad stilist med ett absolut gehör för existentiella och sociala nollpunkter och en lojalitet som alltid befinner sig på de utsattas sida, aldrig på maktens. Märkta kort innehåller under alla förhållanden tillräckligt många ess för att man ska vilja vara med i given."
Johan Wilhelmsson, Norrköpings Tidningar 12 dec 2008

"Vid en första anblick känns det som ett uppsamlingsheat, som något för de redan sålda, för fanclubens finnigaste, men så är det inte alls. Det räcker med inledande, smått surrealistiska "Flyga utan vingar" för att man ska fatta att här får man Bukowski i hans bästa ljus. Novellerna håller rakt igenom, det finns inte en svag punkt i den här samlingen ... Man slås av hur grym han var som historieberättare, det tragikomiska, den antilitterära fasaden och värmen, desperationen, kärlekstörsten, en axelryckande frihetslängtan under ytan, människorna, mötena, ensamheten och gemenskapen."
Stefan Whilde, sorze och Kristianstadsbladet 15 dec 2008

 Smakprov

 Högupplöst omslagsbild
« Varför har livet ingen dag?  |  Texas´ rose »
Titel, Författare, ISBN

Läs omdiskuterade böcker. Alltid nyheter, till lägsta pris. Läs mer om detta:

www.folkboken.se

Lindelöws bokförlag
Box 17133
402 61 Göteborg
Tel 031 - 84 67 10
Fax 031 - 84 67 10

info@lindelows.se

Ansvarig utgivare: 
Tomas Lindelöw


Information om cookies